犬と魚

ぎゃーじんの名前は難しい。

先日、中国人と話していて、「ちゃん・つぃいー」が通じず悪戦苦闘。
漢字で書けばすぐに分かっただろうが、ちゃんの漢字を知らず。
香港の芸能人になると、更に不明度数がアップ。
そもそも何で、アンディとかトニーとか、欧米人のような愛称を付けるのだ。

そしてもっと相互理解が難しい、漢字が予測できないハングル人名。
李さんがイさんだとは、韓流歴史物を見るまで知らなかった。

で、久々に韓流ドラマを借りて見ていたのだが・・・。
涙と鼻水が止まらない展開なのに、
ヒロインの名前が魚の名前で、主人公の名前が犬。

主人公・犬君がヒロインの名を連呼するたびに、複雑な気持ちになったのは、
人名の漢字(意味)が連想出来ない日本人だからだろう。残念だわん。

投稿者:fuka : 2011年12月13日 13:41

トラックバック


コメント: 犬と魚

コメントしてください




保存しますか?